广东地区是中国内地最早开始转播英超的地区,因此最早的英超球队名字的翻译是用广东话也就是粤语翻译的。在粤语中,切尔西被翻译成车路士。为了方便称呼,很多广东和香港球迷把这个名字再次缩减为车仔。而当这个外号传入大陆球迷身边是就变成了车子。
其实,切尔西为什么叫车子,还得从切尔西英文队说起,切尔西英文队名为Chelsea Football Club,简称为“FLC”,其翻译有二种,一种是国语,一种是粤语,国语叫切尔西,粤语翻译译为“车路士”,也为因Chelsea的前三个字母“che”,直译过来就是“车”的发音了。很多香港球迷称呼切尔西为车仔,传到大陆球迷们渐渐地就称切尔西为车子,也象征着战车。所以,切尔西车子外号就这样被大家约定俗成般地慢慢叫开了。
皇马叫团,阿森纳叫厂因为他有个外号叫兵工厂。
利物浦叫桶,因为他有个别称——马桶。
曼联叫抬,曼联有个习惯喜欢对某些转会市场上很红的球员报价,而且报价不是一般的高,就有了绰号,抬价联。
切尔西叫车子,一开始是粤语翻译过来叫做车路士,后来加上别人称切尔西的战术就是摆大巴,大巴车的名号不胫而走。
车子是粤语的说法,切尔西英文队名为Chelsea Football Club,简称为“FLC”,其翻译有二种,一种是国语,一种是粤语,国语叫切尔西,粤语翻译译为“车路士”,也为因Chelsea的前三个字母“che”,直译过来就是“车”的发音了。很多香港球迷称呼切尔西为车仔,传到大陆球迷们渐渐地就称切尔西为车子,也象征着战车。所以,切尔西车子外号就这样被大家约定俗成般地慢慢叫开了。